首页 > 目的地指南 > 中国 > 《朋友系列之一》 文/徐彦洲

《朋友系列之一》 文/徐彦洲2008-07-29

作者:徐彦洲的搜狐博客

《朋友系列之一》―――文/徐彦洲(按:本想在发威尔士校长对我的艺评文前写一小注,一写起来便收不下笔,干脆成一篇小文得了。《朋友》之后便是威尔士校长对我的艺术评价,它的中英文发表在香港大学编辑出版的《写意空间―徐彦洲绘画》新画集中,发出此文供大家抽空一读。徐彦洲)十九年前一次偶然的机会,我被加拿大的伯乐发现,请我去加拿大讲学,职位是客座教授。在费了九牛二虎之力,并花了一年多的时间后,才在一位领导的帮助下,依依不舍地离开了祖国和亲人,踏上了北美之旅。到了加拿大萨省的省会瑞札艾娜,一下飞机,便有近二十人在接机厅列队欢迎,其中有前瑞札艾娜大学副校长曼,系主任埃德蒙,还有三位素未谋面的中国同胞,富阮克任翻译…并有人用闪光灯拍照。

那一瞬间,我心里愣了一下,但马上被现场真诚温暖的氛围所感染,并用我刚学的几句英语寒暄词句,一一与各位握手问好。随后,在大家的簇拥下,六、七辆车一起浩浩荡荡地抵达了早已为我准备好的宽敞公寓,在那里举行了热烈的欢迎晚会。大家都夸我很有魅力(Charming)。在朋友们的大力推荐下,我很快便被当地主流社会所接纳,并被引荐给当时在任的瑞札艾娜大学校长威尔士一家,他家可谓加拿大的名门望族,仅校长的五个儿子,均为斯坦福大学的博士,加上校长本人同为该校物理博士;而校长夫人黛波拉的父亲则是加拿大国家心脏医学的奠基人和爵士。他们全家都对我很好,尤其是校长夫妇和校长的岳母,还在我于1992年初在当地唯一的一次个展上以近七千加元购买了我的一幅小画《新娘》,此事轰动了当地艺术界。

因为就连土生土长的加拿大著名雕塑大师周珐珐德的50公分长的铜牛像才卖两到三千加元。此事给我涨了不少脸,所以,手里就存不住画了。当然,肯定也招来不少中国人甚至当地老加艺术家的羡慕!而我则常带着黛波拉的小儿子泰德与其他中国友人,用我刚学会的开车技术驾车出去玩耍,同时,也跟他们学了不少英语,后来还以泰德为模特儿创作了几幅画。在我早期出的画集里,选登了一幅《冬天里的两个太阳》里的男孩便是他。我与校长家成了朋友,因此,有人也希望通过这种关系来买我的画。一次,黛波拉与我约好,本省大法官夫人要看我的作品,有意想买。但事不凑巧,就在即将看画的当天一早,有人打电话来说,一位中国同胞不幸遭遇车祸猝逝,问我能否开车带他们几个去帮助料理后事。

我便毫不犹豫地打电话给校长夫人,不加思索地取消下午的约见!当时,我明显地感到校长夫人挺不高兴的,因为,这个买画安排在三个月前就已定下,她怎么向那位尊贵的朋友交待啊!而且,也确实辜负了校长夫人尽心提携我的一片心意。但当时我不能太顾及这些利害关系,只能把中国同胞人命关天的大事放在首位。可能就是因为类似的傻事,校长夫妇对我宠爱有加,后来在生活问题上,也得到了他们真诚鼎力的帮助。再后来,我转到美国读硕士和教学,偶尔也与他们联系一下。最近,香港大学美术馆要为我出书和办画展,结果一忙起来便忘了事先答应过的要我找北美有影响力的知名人士,写一篇对我艺术的评论文章之事。临近截稿,他们才来催我,情急之下,便想到了这位加拿大国宝绘画大师科尔维尔的前老板,加拿大著名科学家,教育家,艺术鉴赏家和收藏家的老校长珰纳德.威尔士博士,于是,连夜给他老人家发了一份简短的电子邮件向他问候!不到三天时间,我便收到了他为我写的中肯的评价!并让我看看哪里有不合适,还可以改和加。

我兴奋之余,细读好几遍,像我这么挑剔之人,居然从文中找不到可改之处!只把范迪安上任中国美术馆馆长后美术馆的正式英语写法,和我的出生地青岛拼音的一个字母调整了一下,便发了过去。不到一天,便收到了老校长的回信,除了把稿子又整理和充实了一些,使其更完整,还略带歉意地表示,他是知道我的家乡的写法的,只是写作时拉了一个字母…此时,我赶画作已经忙得焦头烂额,哪有空来翻译。为了尽快把文章译好,只得马上给世界几地的翻译能手友人发电子邮件求援。我在杜兰研究生院时代的老友,现居于华盛顿的段斌,此时刚就任美国某大银行副总裁,且在外地开会,不能打中文,便只能用手写,用他那已然不太熟练的书法翻译了好几张纸,并让秘书扫描后电邮给我,同时,一再嘟哝着说我这下可要欠他一顿豪华自助餐了;香港的何美仪,这位博学多才,善解人意的女律师,博鳌亚洲论坛创始法律文件的主要起草者,在百忙中连夜用她那华丽合着阳光,充满激情的优雅语言,认真地及时译完稿件,并一再表示遗憾,我没有给她更多的时间将译文推敲得更准确和神采儿更贴切;科罗拉多的川妹子老友,IT精英兼中英语诗人冯婷,不仅打电话过来慰问,译完之后,在随附件的电邮上仅写一字:Done!(完成之意);北京的新朋友俞利军,这位经贸大学英语学院的副院长,中国著名翻译家,则逼我让美术馆再拖一天,使他的译本更彰显他的绝活儿…我读着他们各具特色的中文翻译,感动欣慰之余,却不好下手做总编辑了!干脆,一并寄给了香港大学美术馆,让他们来和稀泥。

现在的译稿,就是香港大学美术馆的翻译专家给和出来的,只是繁体中文大陆读者可能有点不习惯,但就我的经验,多读几遍繁体中文,便会感觉这繁体汉字更典雅和厚实。你们觉得如何?行文至此,我觉得:人生能拥有这么一些朋友,有啥,还能比这更宝贵的呢?20080726

该篇游记来自:搜狐 ┊ 举报纠错

评论

发表《朋友系列之一》 文/徐彦洲的评论

每天都有新朋友加入,已有130000注册会员

联系方式隐私声明公司介绍合作招商品牌识别友情链接地理位置招聘信息意见征询京ICP:备031057号

copyright © 2009 damai.cn